.kiwi is the worlds first GTLD (domain name) to consider Indigenous protection mechanisms and requirements by consulting with Māori prior to and after implementation. .kiwi also offered the bilingual .nz equivalent that was declined by .nz .kiwi was released in March 2014.
Strictly not an Indigenous Domain Name but it does use a Māori word “kiwi” which is a common term to describe New Zealanders. The application for .kiwi and their definition can be read at Section 18 a.
The then CEO Tim Johnson (now Director) and I had several discussions about the raft of issues Māori had in the .nz domain. Dot Kiwi offered a number of protection mechanisms and promotion for Māori prior to release of .kiwi
The criteria I suggested to.kiwi that was agreed to and implemented, that would offer maximum protection and promotion of Māori were:
- Protection of Māori god names
- Protection of all Iwi names
- Protection of the Māori .KIWI equivalents of some current .NZ 2LDs. (e.g. mahi.kiwi)
- Immediate support for macronised .KIWI domain names
I provided .kiwi with the list of Iwi and god names and equivalent translations of various .nz suffixes.
In a public statement .kiwi further showed their support for Māori with the following and to the media here.
We believe that these protective measures represent the first occasion of a gTLD registry recognising the value and significance of culturally sensitive strings. Additionally, a .KIWI domain name will be available with macronised vowels from day one, further improving the user experience of the only TLD capable of 100% Māori language domains.
We’re really excited about the opportunities made possible through the introduction of .KIWI domains, and believe we are only scratching the surface. Our next challenge is how we can innovate this space even more, and further promote the Māori language within domain names. This is unchartered territory within the gTLD space and we will be looking to NZMIS for assistance as we move forward . We would be particularly interested and welcoming of ideas from members of NZMIS.
Proposed bilingual names