Angelo, A. F., Walsh, L. J., Thomson, C., Zakkaroff, C., Radjenovic, A., Biglands, J. D., … & Reichau, S. (2016). Citing the Institutional Repository.
Brown, A., Curnow, A., He, A., Joseph, A., Schweer, A., White, A., … & Wilson, F. (2015). Proceedings of the New Zealand Institutional Repository Community Day 2015.
Butt, D. (2005) Internet Governance Asia Pacific Perspectives. United Nations Development Programme – Asia Pacific, Academic Press, Butterworth-Heinemann.
Goode, L. (2010). “Cultural citizenship online: the Internet and digital culture”, Citizenship Studies Volume 14, Issue 5, 2010
Hamilton Pearce, J. (2009) Mana Wāhine In Information Technology: Ngā Kaiwhatu Kākahu Me Te Kākahu.
Hibbs, S. (2006). The uniquely female art of karanga. Social Work Review,18(2), 3.
Higgins, R., Rewi, P., & Olsen-Reeder, V. (Eds.). (2014). The Value of the Maori Language: Te Hua o te Reo Māori. Huia Publishers.
Keegan, P. (2005). The development of Maori vocabulary. Languages of New Zealand, 131-150.
Keegan, P. J., Taka Keegan, T., & Laws, M. (2011). Online Māori Resources and Māori Initiatives for Teaching and Learning: Current activities, successes and future directions. Mai Review, (1).
Lemon, R. (1999). The impact of new media on Maori culture and belief systems. Faculty of Maori Development, Auckland University of Technology.
Muhamad-Brandner, C. (2009) “Biculturalism online: exploring the web space of Aotearoa/New Zealand”, Journal of Information, Communication and Ethics in Society, Vol. 7 Iss: 2/3, pp.182 – 191.
Muhamad-Brandner, C. (2010) Exploring the Cyber-Rohe Māori Identity and the Internet.
Muhamad-Brandner, C. (2010). Indigenous Cyberspace: The Maori Renaissance and its Influence on the Web Space of Aotearoa/New Zealand.
Nicholson, R. (2012). Te reo Māori and a New Zealand language policy: prospects and possibilities (Doctoral dissertation, ResearchSpace@ Auckland).
Rokx, R. Ngā pumanawa tautono hei awhina I te ako reo Māori: Applications to support the learning of Māori language.
Scannell, K. (2012, September). Translating facebook into endangered languages. In Proceedings of the 16th Foundation for Endangered Languages Conference (pp. 106-110).
Visa, T. T. P. Communicating Difference: Understanding Communications Consumers from Non English Speaking Backgrounds (NESB).
Wadiwel, D and Hayter, C, National Ethnic Disability Alliance (2010). Understanding Communications Consumers from Non English Speaking Backgrounds (NESB), Australian Communications Consumer Action Network, Sydney.
Wallingford, N. (2003). You Write Tomato, I Write Tōmātō In S. Mann & A. Williamson (Eds.), Fresh Fields, New Horizons (pp. 512). Palmerston North: NACCQ.
Yan, L. (2013). Uncharted Domains and the new land rush: Indigenous Rights to Top Level Domains. Sandra Day O’Connor College of Law Student Research.